Mount Fuji c. late 18th century
paper, ink-on-paper, hanging-scroll, ink
asian-art
japan
paper
ink-on-paper
hanging-scroll
ink
calligraphic
calligraphy
This hanging scroll, created by Shibano Ritsuzan, presents Japanese calligraphy on paper, inviting us to consider the interplay between form and meaning. At first glance, the stark contrast between the black ink and the off-white paper establishes a visual rhythm. The vertical composition is defined by columns of characters, each brushstroke varying in thickness and intensity. This creates a dynamic texture that guides the eye downward, offering a sense of movement and depth within the two-dimensional surface. The density of the characters shifts, creating visual resting points, and activates the negative space, giving it as much importance as the written forms themselves. Ritsuzan’s work exists within a cultural context steeped in philosophical traditions that value simplicity and direct expression. The calligraphic forms are not just linguistic signs; they are visual structures that reflect the artist’s state of mind and engagement with the world. The scroll invites us to contemplate how the aesthetics of the artwork embodies philosophical ideals. It reminds us that art is always a site of exchange between visual form and philosophical understanding.
Comments
Shibano Ritsuzan was a Confucian scholar and literatus—a learned person who cultivated his skills in arts and letters. In 1787 he was summoned to serve the Tokugawa shogunate government. Ritsuzan became one of the main architects of legal codes that enforced the stricter Neo-Confucian teachings of Zhu Xi (1130–1200) and ended earlier steps towards liberalization. This is one of Ritsuzan’s most famous verses. Written in running script, he disregarded the five-character format of his poem and wrote it rather unorthodox in four columns of 13-12-12-3 characters: 誰将東海水 濯出玉芙蓉 幡地三 / 州尽 挿天八葉重 雲霞蒸大麓 / 日月避中峰 獨立原無競 自為 / 衆嶽宗Who took water from the Eastern Sea, / And washed this lovely lotus so clean' / The mountain bestrides three provinces, / A mound of eight petals piercing the skies. / Clouds and mist ring the great foothills like steam; / The sun and moon shun her central peak. / Alone she stands, ever without peer, / The grandest mountain of them all!(Trans. Timothy Bradstock, Judith Rabinovitch)
Join the conversation
Join millions of artists and users on Artera today and experience the ultimate creative platform.