Du Fu's Eight Immortals Indulged in Wine c. 17th century
print, paper, ink-on-paper, hanging-scroll, ink
asian-art
japan
paper
ink-on-paper
hanging-scroll
ink
calligraphic
calligraphy
Dimensions 52 1/4 × 23 3/8 in. (132.72 × 59.37 cm) (image)
Curator: Here we have a hanging scroll, "Du Fu’s Eight Immortals Indulged in Wine" by Kitajima Setsuzan, created around the 17th century. It's ink on paper and held at the Minneapolis Institute of Art. It's an example of Japanese calligraphy inspired by a famous Tang Dynasty poet and his inebriated companions. Editor: Immediately, the striking black ink against the warm paper is so sensual, a stark embrace. I love the way the lines vary in thickness – some bold and confident, others thin and trembling as if the ink itself had a bit too much wine! Curator: It's meant to capture the ecstatic, untethered feeling associated with imbibing, especially amongst artists. Calligraphy itself was a meditative, almost spiritual, process for these creatives, a conduit to tap into something larger. The materiality reflects on the means to such spiritulality. Editor: True, the controlled abandon – such a lovely oxymoron! But really, this isn’t just ink flung haphazardly. Each stroke, each character, feels deeply considered. Knowing the materials – good quality paper, handmade ink – were likely costly, makes you wonder about patronage and access. Was this art for the elite? Curator: Most certainly. It would have been for someone who had access to ink, paper, a patron perhaps. And who valued the literati traditions connecting poetry, drinking, and art. It embodies a culture that embraced blurring the lines between creative genius and the freedom found in drink. What the elite found inspiration in! Editor: So, a potent cocktail, indeed. I wonder, too, about the calligrapher's hand – his labor, his breath, his very life woven into the lines. It makes the work deeply human, and that feeling of drunken pleasure tangible across the centuries. And perhaps now our labor too, in studying it together! Curator: Yes, a lasting communion over shared aesthetic passions, brought to us by those intoxicated immortals and crafted carefully. Editor: Precisely! There is an inherent beauty when artistry and history swirl together so intimately, I think it makes me want a drink...maybe that's the intended influence after all!
Comments
The “Eight Immortals Indulged in Wine” is a poem attributed to the Tang Dynasty poet Du Fu (712–770) which paints a satirical picture of his fellow literati scholars and was a popular subject for Chinese and Japanese artists and calligraphers. 知章騎馬似乘船 眼花落井水底眠 汝阳三斗始朝 / 天 道逢麴車口流涎 恨不移封向酒泉 左相日興費萬錢 飲如長 / 鯨吸百川 銜杯樂聖稱避賢。宗之瀟灑美少年 舉觴白眼望 / 青天 皎如玉樹臨風前 蘇晉長齋繡佛前 醉中往往愛逃禪 / 李白一斗詩百篇 長安市上酒家眠 天子呼來不上船 自 / 稱臣是酒中仙 張旭三杯草聖傳 脫帽露頂王公前 揮毫落紙 / 如雲煙 焦遂五斗方卓然 高談雄辯驚四筵 He Zhizhang rides his horse as though he were on a swaying ship; / If bleary-eyed he should tumble down a well, he would lie at the bottom fast asleep. / Prince Ruyang drinks three measures before going to court; / If he passes a brewer’s cart along the way, his mouth waters— / He regrets only that he is not the Prince of Wine Springs. / The Minister of the Left spends ten thousand coins daily, / And drinks like a whale, imbibing one hundred rivers; holding his wine cup he insists, “I drink as a sage and avoid virtue.” / Songzhi, a handsome youth, is exceedingly refined; / Turning his gaze to the heavens and grasping his beloved cup, / He stands like a tree of jade, swaying lightly in the breeze. / The ascetic Su Jin meditates before an embroidered image of the Buddha, / But he enjoys his lapses when he goes off on a spree. / As for Li Bai, one measure will inspire a hundred poems; / He sleeps in the wineshops of the capital, Chang-an. / When summoned by the Emperor, he will not board the Imperial barge; / He calls himself “The official who is the god of wine.” / Give three cupfuls to the calligrapher Zhang Xu and his writing becomes inspired— / He throws off his cap before the officials and his brush produces cloud and mist. / After five measures Jiao Sui is so eloquent, he startles everyone in the feasting hall.(Adapted trans. Stephen Addiss)
Join the conversation
Join millions of artists and users on Artera today and experience the ultimate creative platform.